The Polari Bible
The Polari Bible : The <A href="key.html#glossy"><em>glossy</em></A> of Genesis

Psalms

Chapter 1


1 fabed is the homie that minceth not in the counsel of the ungodly, nishta standeth in the way of kerterverers, nishta sitteth in the seat of the scornful.
2 But his delight is in the law of the Duchess; and in his law doth she meditate journo and nochy.
3 And she shall be like a tree planted by the rivers of aqua, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever she doeth shall prosper.
4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nishta kerterverers in the punters of the bona.
6 For the Duchess knoweth the way of the bona: but the way of the ungodly shall perish.

Chapter 2


1 Why do the heathen rage, and the homies and palones imagine a vain fakement?
2 The dowriest homies of the earth set themselves, and the rulers lell counsel together, against the Duchess, and against his anointed, cackling,
3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
4 she that sitteth in the heavens shall titter: the Duchess shall have them in derision.
5 Then shall she cackle unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
6 Yet have I set my dowriest homie upon my fabulosa hill of Zion.
7 I will screech the decree: the Duchess hath cackled unto me, Thou art my homie chavvie; this journo have I begotten thee.
8 Ask of me, and I shall parker thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy fakement.
9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
10 Be wise now therefore, O ye dowriest homies: be instructed, ye beaks of the earth.
11 Serve the Duchess with fear, and rejoice with trembling.
12 Kiss the homie chavvie, lest she be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a bijou. fabed are all they that put their trust in her.

Chapter 3


1 Duchess, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
2 Many there be which cackle of my nishta lucoddy, There is no help for her in Gloria. Selah.
3 But thou, O Duchess, art a shield for me; my fabeness, and the lifter up of mine eke.
4 I screeched unto the Duchess with my cackling fakement, and she aunt nelled me out of his fabulosa hill. Selah.
5 I lelled me down and lettied; I awaked; for the Duchess sustained me.
6 I will not be afraid of dacha milles of homies and palones, that have set themselves against me round about.
7 Arise, O Duchess; save me, O my Gloria: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the hampsteads of the ungodly.
8 Salvation belongeth unto the Duchess: thy bona lav is upon thy homies and palones. Selah.

Chapter 4


1 aunt nell me when I screech, O Gloria of my bonaness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and aunt nell my meshigener muttering.
2 O ye homie chavvies of homies, how long will ye turn my fabeness into scharda? how long will ye love spangly, and charper after leasing? Selah.
3 But know that the Duchess hath set apart her that is fabe for himself: the Duchess will aunt nell when I screech unto her.
4 Stand in awe, and kertever not: dish the dirt with your own thumping cheat upon your bed, and be still. Selah.
5 Offer the parkers of bonaness, and put your trust in the Duchess.
6 There be many that cackle, Who will shew us any bona? Duchess, lift thou up the sparkle of thy countenance upon us.
7 Thou hast put gladness in my thumping cheat, more than in the time that their corn and their sherry increased.
8 I will both lett me down in peace, and letty: for thou, Duchess, only makest me lett in safety.

Chapter 5


1 parker hearing cheat to my lavs, O Duchess, consider my meditation.
2 aunt nell unto the cackling fakement of my screech, my dowriest homie, and my Gloria: for unto thee will I pray.
3 My cackling fakement shalt thou aunt nell in the morning, O Duchess; in the morning will I direct my meshigener muttering unto thee, and will varda up.
4 For thou art not a Gloria that hath pleasure in naffness: nishta shall nana lett with thee.
5 The dizzy shall not stand in thy vardaing: thou hatest all workers of codness.
6 Thou shalt battyfang them that cackle leasing: the Duchess will abhor the bloody and deceitful homie.
7 But as for me, I will troll into thy lattie in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy fabulosa holy carsey.
8 Lead me, O Duchess, in thy bonaness because of mine enemies; make thy way hettie before my eke.
9 For there is no faithfulness in their screech; their inward part is dowry naffness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their polari.
10 battyfang thou them, O Gloria; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever screech for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
12 For thou, Duchess, wilt bless the bona; with favour wilt thou compass her as with a shield.

Chapter 6


1 O Duchess, rebuke me not in thine wild, nishta chasten me in thy hot displeasure.
2 Have mercy upon me, O Duchess; for I am nelly: O Duchess, heal me; for my bones are vexed.
3 My nishta lucoddy is also sore vexed: but thou, O Duchess, how long?
4 Return, O Duchess, deliver my nishta lucoddy: oh save me for thy mercies' sake.
5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall parker thee thanks?
6 I am a stretcher case with my groaning; all the nochy make I my bed to swim; I aqua my couch with my tears.
7 Mine ogle is consumed because of grief; it waxeth badge because of all mine enemies.
8 bugger off, all ye workers of codness; for the Duchess hath aunt nelled the cackling fakement of my weeping.
9 The Duchess hath aunt nelled my supplication; the Duchess will lall my meshigener muttering.
10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.

Chapter 7


1 O Duchess my Gloria, in thee do I put my trust: save me from all them that chivvy me, and deliver me:
2 Lest she tear my nishta lucoddy like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
3 O Duchess my Gloria, If I have done this; if there be codness in my fambles;
4 If I have rewarded nana unto her that was at peace with me; (any road up, I have laued her that nanti cause is mine enemy:)
5 Let the enemy chivvy my nishta lucoddy, and lell it; any road up, let her mince down my life upon the earth, and lett mine honour in the dust. Selah.
6 Arise, O Duchess, in thine wild, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
7 So shall the punters of the homies and palones compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
8 The Duchess shall beak the homies and palones: beak me, O Duchess, according to my bonaness, and according to mine integrity that is in me.
9 Oh let the naffness of the naff troll to an end; but establish the just: for the bona Gloria trieth the thumping cheats and reins.
10 My defence is of Gloria, which saveth the upright in thumping cheat.
11 Gloria judgeth the bona, and Gloria has his wild up with the naff every journo.
12 If she turn not, she will whet his dowry efink; she hath bent his bow, and made it ready.
13 she hath also prepared for her the instruments of death; she ordaineth his arrows against the persecutors.
14 varda, she travaileth with codness, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
15 she made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which she made.
16 His mischief shall return upon his own eke, and his violent dealing shall troll down upon his own pate.
17 I will praise the Duchess according to his bonaness: and will sing praise to the name of the Duchess most high.

Chapter 8


1 O Duchess, our Duchess, how fantabulosa is thy name in all the earth! who hast set thy fabeness above the heavens.
2 Out of the screech of babes and sucklings hast thou ordained butchness because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
3 When I consider thy heavens, the acting dickey of thy luppers, the moon and the twinkling fakements, which thou hast ordained;
4 What is homie, that thou art mindful of her? and the homie chavvie of homie, that thou visitest her?
5 For thou hast made her a bijou lower than the fairies, and hast crowned her with fabeness and honour.
6 Thou madest her to have dominion over the works of thy fambles; thou hast put all fakements under his plates:
7 All sheep and oxen, any road up, and the beasts of the field;
8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
9 O Duchess our Duchess, how fantabulosa is thy name in all the earth!

Chapter 9


1 I will praise thee, O Duchess, with my whole thumping cheat; I will shew forth all thy marvellous works.
2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
4 For thou hast maintained my sweet and my cause; thou satest in the throne judging sweet.
5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast battyfanged the naff, thou hast put out their name for ever and ever.
6 O thou enemy, destructions are troll to a perpetual end: and thou hast battyfanged smokes; their memorial is perished with them.
7 But the Duchess shall endure for ever: she hath prepared his throne for judgment.
8 And she shall beak the world in bonaness, she shall minister judgment to the homies and palones in uprightness.
9 The Duchess also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, Duchess, hast not forsaken them that charper thee.
11 Sing praises to the Duchess, which letteth in Zion: screech among the homies and palones his doings.
12 When she maketh inquisition for blood, she remembereth them: she forgetteth not the screech of the humble.
13 Have mercy upon me, O Duchess; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the palone chavvie of Zion: I will rejoice in thy salvation.
15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own plate lelled.
16 The Duchess is known by the judgment which she executeth: the naff is snared in the acting dickey of his own fambles. Higgaion. Selah.
17 The naff shall be turned into hell, and all the nations that forget Gloria.
18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the nanti dinarly shall not perish for ever.
19 Arise, O Duchess; let not homie prevail: let the heathen be judged in thy vardaing.
20 Put them in fear, O Duchess: that the nations may know themselves to be but homies. Selah.

Chapter 10


1 Why standest thou nishta ajax off, O Duchess? why hidest thou thyself in times of trouble?
2 The naff in his pride doth chivvy the nanti dinarly: let them be lelled in the devices that they have imagined.
3 For the naff boasteth of his thumping cheat's fancy, and blesseth the covetous, whom the Duchess abhorreth.
4 The naff, through the pride of his countenance, will not charper after Gloria: Gloria is not in all his thoughts.
5 His ways are always naff; thy judgments are far above out of his vardaing: as for all his enemies, she puffeth at them.
6 she hath cackled in his thumping cheat, I shall not be trolled: for I shall never be in adversity.
7 His screech is full of cursing and deceit and fraud: under his polari is mischief and spangly.
8 she sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth she murder the innocent: his ogles are privily set against the nanti dinarly.
9 she lettieth in wait secretly as a lion in his den: she lettieth in wait to catch the nanti dinarly: she doth catch the nanti dinarly, when she draweth her into his net.
10 she croucheth, and humbleth himself, that the nanti dinarly may fall by his butch ones.
11 she hath cackled in his thumping cheat, Gloria hath forgotten: she hideth his eke; she will never varda it.
12 Arise, O Duchess; O Gloria, lift up thine famble: forget not the humble.
13 Wherefore doth the naff contemn Gloria? she hath cackled in his thumping cheat, Thou wilt not require it.
14 Thou hast vardad it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy famble: the nanti dinarly committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
15 Break thou the arm of the naff and the nana homie: charper out his naffness till thou find none.
16 The Duchess is dowriest homie for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
17 Duchess, thou hast aunt nelled the fancy of the humble: thou wilt prepare their thumping cheat, thou wilt cause thine hearing cheat to aunt nell:
18 To beak the fatherless and the oppressed, that the homie of the earth may nishta oppress.

Chapter 11


1 In the Duchess put I my trust: how cackle ye to my nishta lucoddy, scarper as a bird to your mountain?
2 For, lo, the naff bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in thumping cheat.
3 If the foundations be battyfanged, what can the bona do?
4 The Duchess is in his fabulosa holy carsey, the Duchess's throne is in heaven: his ogles varda, his eyelids try, the chavvies of homies.
5 The Duchess trieth the bona: but the naff and her that loveth slapping his nishta lucoddy hateth.
6 Upon the naff she shall rain snares, binco fakement and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
7 For the bona Duchess loveth bonaness; his countenance doth varda the upright.

Chapter 12


1 Help, Duchess; for the fabe homie ceaseth; for the fabulous fail from among the chavvies of homies.
2 They cackle spangly every una with his homie ajax: with flattering lips and with a double thumping cheat do they cackle.
3 The Duchess shall cut off all flattering lips, and the polari that cackleth proud fakements:
4 Who have cackled, With our polari will we prevail; our lips are our own: who is Duchess over us?
5 For the oppression of the nanti dinarly, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the Duchess; I will set her in safety from her that puffeth at her.
6 The lavs of the Duchess are pure lavs: as silver tried in a furnace of earth, purified setter times.
7 Thou shalt keep them, O Duchess, thou shalt preserve them from this generation for ever.
8 The naff mince on every side, when the vilest homies are exalted.

Chapter 13


1 How long wilt thou forget me, O Duchess? for ever? how long wilt thou hide thy eke from me?
2 How long shall I lell counsel in my nishta lucoddy, having sharda in my thumping cheat daily? how long shall mine enemy be exalted over me?
3 Consider and aunt nell me, O Duchess my Gloria: lighten mine ogles, lest I letty the letty of death;
4 Lest mine enemy cackle, I have prevailed against her; and those that trouble me rejoice when I am trolled.
5 But I have trusted in thy mercy; my thumping cheat shall rejoice in thy salvation.
6 I will sing unto the Duchess, because she hath dealt bountifully with me.

Chapter 14


1 The bimbo hath cackled in his thumping cheat, There is no Gloria. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth bona.
2 The Duchess looked down from heaven upon the chavvies of homies, to varda if there were any that did understand, and charper Gloria.
3 They are all trolled aside, they are all together become manky: there is none that doeth bona, no, not una.
4 Have all the workers of codness no knowledge? who jarry up my homies and palones as they jarry pannan, and screech not upon the Duchess.
5 There were they in dowry fear: for Gloria is in the generation of the bona.
6 Ye have shamed the counsel of the nanti dinarly, because the Duchess is his refuge.
7 Oh that the salvation of Israel were troll out of Zion! when the Duchess bringeth back the captivity of his homies and palones, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Chapter 15


1 Duchess, who shall lett in thy bijou tabernaclette? who shall lett in thy fabulosa hill?
2 she that minceth uprightly, and worketh bonaness, and cackleth the truth in his thumping cheat.
3 she that backbiteth not with his polari, nishta doeth nana to his homie ajax, nishta lelleth up a reproach against his homie ajax.
4 In whose ogles a vile person is contemned; but she honoureth them that fear the Duchess. she that sweareth to his own hurt, and changeth not.
5 she that laueth not out his dinarly to usury, nishta lelleth parkering against the innocent. she that doeth these fakements shall never be trolled.

Chapter 16


1 Preserve me, O Gloria: for in thee do I put my trust.
2 O my nishta lucoddy, thou hast cackled unto the Duchess, Thou art my Duchess: my goodness extendeth not to thee;
3 But to the saints that are in the earth, and to the fantabulosa, in whom is all my delight.
4 Their shardas shall be multiplied that hasten after another Gloria: their buvare parkerings of blood will I not offer, nishta lell up their names into my lips.
5 The Duchess is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
6 The lines are fallen unto me in dolly places; any road up, I have a goodly heritage.
7 I will bless the Duchess, who hath parkered me counsel: my reins also instruct me in the nochy seasons.
8 I have set the Duchess always before me: because she is at my sweet martini, I shall not be trolled.
9 Therefore my thumping cheat is glad, and my fabeness rejoiceth: my flesh also shall lettie in hope.
10 For thou wilt not leave my nishta lucoddy in hell; nishta wilt thou suffer thine fabulosa una to varda corruption.
11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy sweet martini there are pleasures for evermore.

Chapter 17


1 aunt nell the sweet, O Duchess, attend unto my screech, parker hearing cheat unto my meshigener muttering, that goeth not out of feigned lips.
2 Let my sentence troll forth from thy presence; let thine ogles varda the fakements that are equal.
3 Thou hast proved mine thumping cheat; thou hast visited me in the nochy; thou hast tried me, and shalt find nishter; I am purposed that my screech shall not transgress.
4 Concerning the works of homies, by the lav of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
6 I have screeched upon thee, for thou wilt aunt nell me, O Gloria: incline thine hearing cheat unto me, and aunt nell my cackle.
7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy sweet martini them which put their trust in thee from those that rise up against them.
8 Keep me as the apple of the ogle, hide me under the shadow of thy wings,
9 From the naff that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
10 They are inclosed in their own fat: with their screech they cackle proudly.
11 They have now compassed us in our steps: they have set their ogles bowing down to the earth;
12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a bean lion lurking in secret places.
13 Arise, O Duchess, disappoint her, cast her down: deliver my nishta lucoddy from the naff, which is thy dowry efink:
14 From homies which are thy famble, O Duchess, from homies of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid gelt: they are full of chavvies, and leave the lettie of their substance to their babes.
15 As for me, I will varda thy eke in bonaness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.

Chapter 18


1 I will love thee, O Duchess, my butchness.
2 The Duchess is my rock, and my fortress, and my deliverer; my Gloria, my butchness, in whom I will trust; my buckler, and the colin of my salvation, and my high tower.
3 I will screech upon the Duchess, who is bona to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 The shardas of death compassed me, and the dowry aquas of ungodly homies made me afraid.
5 The shardas of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
6 In my distress I screeched upon the Duchess, and screeched unto my Gloria: she aunt nelled my cackling fakement out of his holy carsey, and my screech trolled before her, even into his hearing cheats.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills trolled and were shaken, because she was dander.
8 There trolled up a smoke out of his bugle, and binco fakement out of his screech devoured: coals were kindled by it.
9 she bowed the heavens also, and trolled down: and munge was under his plates.
10 And she rode upon a cherub, and did fly: any road up, she did fly upon the wings of the wind.
11 she made munge his secret place; his pavilion round about her were dark aquas and thick clouds of the skies.
12 At the brightness that was before her his thick clouds passed, hail stones and coals of binco fakement.
13 The Duchess also thundered in the heavens, and the Highest parkered his cackling fakement; hail stones and coals of binco fakement.
14 any road up, she laued out his arrows, and scattered them; and she shot out lightnings, and discomfited them.
15 Then the channels of aquas were vardad, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Duchess, at the blast of the breath of thy bugle.
16 she laued from above, she lelled me, she drew me out of many aquas.
17 she laued me from my butch enemy, and from them which hated me: for they were too butch for me.
18 They prevented me in the journo of my calamity: but the Duchess was my stay.
19 she brought me forth also into a large place; she laued me, because she delighted in me.
20 The Duchess rewarded me according to my bonaness; according to the cleanness of my fambles hath she recompensed me.
21 For I have kept the ways of the Duchess, and have not wickedly trolled off from my Gloria.
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 I was also upright before her, and I kept myself from mine codness.
24 Therefore hath the Duchess recompensed me according to my bonaness, according to the cleanness of my fambles in his eyesight.
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright homie thou wilt shew thyself upright;
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
27 For thou wilt save the afflicted homies and palones; but wilt bring down high looks.
28 For thou wilt sparkle my candle: the Duchess my Gloria will enlighten my munge.
29 For by thee I have run through a troop; and by my Gloria have I leaped over a wall.
30 As for Gloria, his way is absolutely fantabulosa: the lav of the Duchess is tried: she is a buckler to all those that trust in her.
31 For who is Gloria save the Duchess? or who is a rock save our Gloria?
32 It is Gloria that girdeth me with butchness, and maketh my way absolutely fantabulosa.
33 she maketh my plates like hinds' plates, and setteth me upon my high places.
34 she teacheth my fambles to barney, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 Thou hast also parkered me the shield of thy salvation: and thy sweet martini hath holden me up, and thy gentleness hath made me dowry.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my plates did not slip.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: nishta did I turn again till they were consumed.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my plates.
39 For thou hast girded me with butchness unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Thou hast also parkered me the necks of mine enemies; that I might battyfang them that hate me.
41 They screeched, but there was none to save them: even unto the Duchess, but she answered them not.
42 Then did I zsa zsa-ed them pogey as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Thou hast laued me from the strivings of the homies and palones; and thou hast made me the eke of the heathen: a homies and palones whom I have not known shall serve me.
44 As soon as they aunt nell of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 The Duchess letteth; and fabed be my rock; and let the Gloria of my salvation be exalted.
47 It is Gloria that avengeth me, and subdueth the homies and palones under me.
48 she delivereth me from mine enemies: any road up, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast laued me from the violent homie.
49 Therefore will I parker thanks unto thee, O Duchess, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50 dowry deliverance giveth she to his dowriest homie; and sheweth mercy to his anointed, to Davina, and to his maria for evermore.

Chapter 19


1 The heavens screech the fabeness of Gloria; and the firmament sheweth his handywork.
2 journo unto journo uttereth cackle, and nochy unto nochy sheweth knowledge.
3 There is no cackle nishta language, where their cackling fakement is not aunt nelled.
4 Their line is trolled out through all the earth, and their lavs to the end of the world. In them hath she set a bijou tabernaclette for the sun,
5 Which is as a bridegroom trolling out of his booth, and rejoiceth as a manly alice to run a race.
6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nishter hid from the heat thereof.
7 The law of the Duchess is absolutely fantabulosa, converting the nishta lucoddy: the testimony of the Duchess is sure, making wise the simple.
8 The statutes of the Duchess are sweet, rejoicing the thumping cheat: the butch lav of the Duchess is pure, enlightening the ogles.
9 The fear of the Duchess is clean, enduring for ever: the judgments of the Duchess are true and bona altogether.
10 More to be fancied are they than gelt, any road up, than dowry bona gelt: sweeter also than honey and the honeycomb.
11 Moreover by them is thy serving homie warned: and in keeping of them there is dowry parkering.
12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
13 Keep back thy serving homie also from presumptuous kertervers; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the dowry transgression.
14 Let the lavs of my screech, and the meditation of my thumping cheat, be acceptable in thy vardaing, O Duchess, my butchness, and my redeemer.

Chapter 20


1 The Duchess aunt nell thee in the journo of trouble; the name of the Gloria of Jacob defend thee;
2 lau thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
3 Remember all thy parkerings, and accept thy burnt parker; Selah.
4 Grant thee according to thine own thumping cheat, and fulfil all thy counsel.
5 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our Gloria we will set up our banners: the Duchess fulfil all thy petitions.
6 Now know I that the Duchess saveth his anointed; she will aunt nell her from his fabulosa heaven with the saving butchness of his sweet martini.
7 Some trust in rattling coves, and some in horses: but we will remember the name of the Duchess our Gloria.
8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
9 Save, Duchess: let the dowriest homie aunt nell us when we screech.

Chapter 21


1 The dowriest homie shall joy in thy butchness, O Duchess; and in thy salvation how greatly shall she rejoice!
2 Thou hast parkered her his thumping cheat's fancy, and hast not withholden the request of his lips. Selah.
3 For thou preventest her with the bona lavs of goodness: thou settest a mudge of pure gelt on his eke.
4 she asked life of thee, and thou gavest it her, even length of days for ever and ever.
5 His fabeness is dowry in thy salvation: honour and fabularity hast thou lelled upon her.
6 For thou hast made her most fabed for ever: thou hast made her exceeding glad with thy countenance.
7 For the dowriest homie trusteth in the Duchess, and through the mercy of the most High she shall not be trolled.
8 Thine famble shall find out all thine enemies: thy sweet martini shall find out those that hate thee.
9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine wild: the Duchess shall jarry them up in his wrath, and the binco fakement shall devour them.
10 Their fruit shalt thou battyfang from the earth, and their maria from among the chavvies of homies.
11 For they intended nana against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the eke of them.
13 Be thou exalted, Duchess, in thine own butchness: so will we sing and praise thy power.

Chapter 22


1 My Gloria, my Gloria, why hast thou forsaken me? why art thou so nishter ajax helping me, and from the lavs of my butch shrieking?
2 O my Gloria, I screech in the journo time, but thou hearest not; and in the nochy season, and am not silent.
3 But thou art fabulosa, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 Our aunties trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 They screeched unto thee, and were laued: they trusted in thee, and were not bamboozled.
6 But I am a worm, and no homie; a reproach of homies, and despised of the homies and palones.
7 All they that varda me titter me to scorn: they shoot out the lip, they shake the eke, cackling,
8 she trusted on the Duchess that she would deliver her: let her deliver her, vardaing she delighted in her.
9 But thou art she that lelled me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's foofs.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my Gloria from my mother's belly.
11 Be not nishter ajax me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Many bulls have compassed me: butch bulls of Bashan have beset me round.
13 They gaped upon me with their screeches, as a ravening and a butch shrieking lion.
14 I am poured out like aqua, and all my bones are out of joint: my thumping cheat is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 My butchness is dried up like a potsherd; and my polari cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the naff have inclosed me: they pierced my fambles and my plates.
17 I may cackle all my bones: they varda and stare upon me.
18 They part my frocks among them, and cast lots upon my vesture.
19 But be not thou nishter ajax me, O Duchess: O my butchness, haste thee to help me.
20 Deliver my nishta lucoddy from the dowry efink; my darling from the power of the dog.
21 Save me from the lion's screech: for thou hast aunt nelled me from the colins of the unicorns.
22 I will screech thy name unto my sisters: in the midst of the punters will I praise thee.
23 Ye that fear the Duchess, praise her; all ye the maria of Jacob, glorify her; and fear her, all ye the maria of Israel.
24 For she hath not despised nishta abhorred the affliction of the afflicted; nishta hath she hid his eke from her; but when she screeched unto her, she aunt nelled.
25 My praise shall be of thee in the dowry punters: I will pay my vows before them that fear her.
26 The camp shall jarry and be satisfied: they shall praise the Duchess that charper her: your thumping cheat shall live for ever.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the Duchess: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 For the kingdom is the Duchess's: and she is the governor among the nations.
29 All they that be fat upon earth shall jarry and worship: all they that troll down to the dust shall bow before her: and none can keep alive his own nishta lucoddy.
30 A maria shall serve her; it shall be accounted to the Duchess for a generation.
31 They shall troll, and shall screech his bonaness unto a homies and palones that shall be born, that she hath done this.

Chapter 23


1 The Duchess is my shepherd; I shall not want.
2 she maketh me to lie down in green pastures: she leadeth me beside the still aquas.
3 she restoreth my nishta lucoddy: she leadeth me in the paths of bonaness for his name's sake.
4 any road up, though I mince through the valley of the shadow of death, I will fear no nana: for thou art with me; thy rod and thy trolling fakement they comfort me.
5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my eke with lube; my cup runneth over.
6 Surely goodness and mercy shall troll after me all the days of my life: and I will lett in the lattie of the Duchess for ever.

Chapter 24


1 The earth is the Duchess's, and the fulness thereof; the world, and they that lett therein.
2 For she hath founded it upon the seas, and established it upon the dowry aquas.
3 Who shall troll up into the hill of the Duchess? or who shall stand in his fabulosa place?
4 she that hath clean fambles, and a pure thumping cheat; who hath not lifted up his nishta lucoddy unto spangly, nishta sworn deceitfully.
5 she shall lall the bona lav from the Duchess, and bonaness from the Gloria of his salvation.
6 This is the generation of them that charper her, that charper thy eke, O Jacob. Selah.
7 Lift up your ekes, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the dowriest homie of fabeness shall troll in.
8 Who is this dowriest homie of fabeness? The Duchess butch and dowry butch, the Duchess dowry butch in battle.
9 Lift up your ekes, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the dowriest homie of fabeness shall troll in.
10 Who is this dowriest homie of fabeness? The Duchess of hosts, she is the dowriest homie of fabeness. Selah.

Chapter 25


1 Unto thee, O Duchess, do I lift up my nishta lucoddy.
2 O my Gloria, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
3 any road up, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress nanti cause.
4 Shew me thy ways, O Duchess; teach me thy paths.
5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the Gloria of my salvation; on thee do I wait all the journo.
6 Remember, O Duchess, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of badge.
7 Remember not the kertervers of my youth, nishta my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O Duchess.
8 bona and upright is the Duchess: therefore will she teach kerterverers in the way.
9 The camp will she guide in judgment: and the camp will she teach his way.
10 All the paths of the Duchess are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
11 For thy name's sake, O Duchess, pardon mine codness; for it is dowry.
12 What homie is she that feareth the Duchess? her shall she teach in the way that she shall choose.
13 His nishta lucoddy shall lett at ease; and his maria shall inherit the earth.
14 The secret of the Duchess is with them that fear her; and she will shew them his covenant.
15 Mine ogles are ever toward the Duchess; for she shall pluck my plates out of the net.
16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
17 The troubles of my thumping cheat are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
18 varda upon mine affliction and my pain; and forgive all my kertervers.
19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
20 O keep my nishta lucoddy, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
22 Redeem Israel, O Gloria, out of all his troubles.

Chapter 26


1 beak me, O Duchess; for I have minced in mine integrity: I have trusted also in the Duchess; therefore I shall not slide.
2 Examine me, O Duchess, and prove me; try my reins and my thumping cheat.
3 For thy lovingkindness is before mine ogles: and I have minced in thy truth.
4 I have not sat with vain persons, nishta will I troll in with dissemblers.
5 I have hated the punters of nana doers; and will not lett with the naff.
6 I will dhobie mine fambles in innocency: so will I compass thine grovelling fakement, O Duchess:
7 That I may publish with the cackling fakement of thanksgiving, and cackle of all thy fabulosa works.
8 Duchess, I have loved the habitation of thy lattie, and the place where thine honour letteth.
9 Gather not my nishta lucoddy with kerterverers, nishta my life with bloody homies:
10 In whose fambles is mischief, and their sweet martini is full of bribes.
11 But as for me, I will mince in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
12 My plate standeth in an even place: in the congregations will I bless the Duchess.

Chapter 27


1 The Duchess is my sparkle and my salvation; whom shall I fear? the Duchess is the butchness of my life; of whom shall I be afraid?
2 When the naff, even mine enemies and my foes, trolled upon me to jarry up my flesh, they stumbled and fell.
3 Though an host should encamp against me, my thumping cheat shall not fear: though barney should rise against me, in this will I be confident.
4 una fakement have I fancied of the Duchess, that will I charper after; that I may lett in the lattie of the Duchess all the days of my life, to varda the beauty of the Duchess, and to enquire in his holy carsey.
5 For in the time of trouble she shall hide me in his pavilion: in the secret of his bijou tabernaclette shall she hide me; she shall set me up upon a rock.
6 And now shall mine eke be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his bijou tabernaclette parkers of joy; I will sing, any road up, I will sing praises unto the Duchess.
7 aunt nell, O Duchess, when I screech with my cackling fakement: have mercy also upon me, and answer me.
8 When thou saidst, charper ye my eke; my thumping cheat cackled unto thee, Thy eke, Duchess, will I charper.
9 Hide not thy eke nishter ajax me; put not thy serving homie away in wild: thou hast been my help; leave me not, nishta forsake me, O Gloria of my salvation.
10 When my Auntie and my mother forsake me, then the Duchess will lell me up.
11 Teach me thy way, O Duchess, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
13 I had fainted, unless I had believed to varda the goodness of the Duchess in the land of the living.
14 Wait on the Duchess: be of bona courage, and she shall strengthen thine thumping cheat: wait, I cackle, on the Duchess.

Chapter 28


1 Unto thee will I screech, O Duchess my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that troll down into the pit.
2 aunt nell the cackling fakement of my supplications, when I screech unto thee, when I lift up my fambles toward thy fabulosa oracle.
3 Draw me not away with the naff, and with the workers of codness, which cackle peace to their neighbours, but mischief is in their thumping cheats.
4 parker them according to their deeds, and according to the naffness of their endeavours: parker them after the acting dickey of their fambles; render to them their desert.
5 Because they regard not the works of the Duchess, nishta the operation of his fambles, she shall battyfang them, and not build them up.
6 fabed be the Duchess, because she hath aunt nelled the cackling fakement of my supplications.
7 The Duchess is my butchness and my shield; my thumping cheat trusted in her, and I am helped: therefore my thumping cheat greatly rejoiceth; and with my chant will I praise her.
8 The Duchess is their butchness, and she is the saving butchness of his anointed.
9 Save thy homies and palones, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.

Chapter 29


1 parker unto the Duchess, O ye dowry butch, parker unto the Duchess fabeness and butchness.
2 parker unto the Duchess the fabeness due unto his name; worship the Duchess in the beauty of holiness.
3 The cackling fakement of the Duchess is upon the aquas: the Gloria of fabeness thundereth: the Duchess is upon many aquas.
4 The cackling fakement of the Duchess is powerful; the cackling fakement of the Duchess is full of fabularity.
5 The cackling fakement of the Duchess breaketh the cedars; any road up, the Duchess breaketh the cedars of Lebanon.
6 she maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a bean unicorn.
7 The cackling fakement of the Duchess divideth the flames of binco fakement.
8 The cackling fakement of the Duchess shaketh the nishta smoke; the Duchess shaketh the nishta smoke of Kadesh.
9 The cackling fakement of the Duchess maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his holy carsey doth every una cackle of his fabeness.
10 The Duchess sitteth upon the dowry aqua; any road up, the Duchess sitteth dowriest homie for ever.
11 The Duchess will parker butchness unto his homies and palones; the Duchess will bless his homies and palones with peace.

Chapter 30


1 I will extol thee, O Duchess; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
2 O Duchess my Gloria, I screeched unto thee, and thou hast healed me.
3 O Duchess, thou hast brought up my nishta lucoddy from the grave: thou hast kept me alive, that I should not troll down to the pit.
4 Sing unto the Duchess, O ye saints of his, and parker thanks at the remembrance of his holiness.
5 For his wild endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a nochy, but joy trolleth in the morning.
6 And in my prosperity I cackled, I shall never be trolled.
7 Duchess, by thy favour thou hast made my mountain to stand butch: thou didst hide thy eke, and I was troubled.
8 I screeched to thee, O Duchess; and unto the Duchess I made supplication.
9 What profit is there in my blood, when I troll down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it screech thy truth?
10 aunt nell, O Duchess, and have mercy upon me: Duchess, be thou my helper.
11 Thou hast turned for me my mourning into walloping: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
12 To the end that my fabeness may sing praise to thee, and not be silent. O Duchess my Gloria, I will parker thanks unto thee for ever.

Chapter 31


1 In thee, O Duchess, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy bonaness.
2 Bow down thine hearing cheat to me; deliver me speedily: be thou my butch rock, for an lattie of defence to save me.
3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
4 Pull me out of the net that they have lelled privily for me: for thou art my butchness.
5 Into thine famble I commit my fairy: thou hast redeemed me, O Duchess Gloria of truth.
6 I have hated them that regard lying spanglies: but I trust in the Duchess.
7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my nishta lucoddy in adversities;
8 And hast not shut me up into the famble of the enemy: thou hast set my plates in a large room.
9 Have mercy upon me, O Duchess, for I am in trouble: mine ogle is consumed with grief, any road up, my nishta lucoddy and my belly.
10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my butchness faileth because of mine codness, and my bones are consumed.
11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did varda me nanti fled from me.
12 I am forgotten as a stiff homie out of mind: I am like a broken vessel.
13 For I have aunt nelled the slander of many: fear was on every side: while they lelled counsel together against me, they devised to lell away my life.
14 But I trusted in thee, O Duchess: I cackled, Thou art my Gloria.
15 My times are in thy famble: deliver me from the famble of mine enemies, and from them that chivvy me.
16 Make thy eke to shine upon thy serving homie: save me for thy mercies' sake.
17 Let me not be ashamed, O Duchess; for I have screeched upon thee: let the naff be ashamed, and let them be silent in the grave.
18 Let the lying lips be put to nishta cackle; which cackle naff fakements proudly and contemptuously against the bona.
19 Oh how dowry is thy goodness, which thou hast lelled up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the homie chavvies of homies!
20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of homie: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of polaris.
21 fabed be the Duchess: for she hath shewed me his marvellous kindness in a butch smoke.
22 For I cackled in my haste, I am cut off from before thine ogles: any road up thou heardest the cackling fakement of my supplications when I screeched unto thee.
23 O love the Duchess, all ye his saints: for the Duchess preserveth the fabulous, and plentifully rewardeth the proud doer.
24 Be of bona courage, and she shall strengthen your thumping cheat, all ye that hope in the Duchess.

Chapter 32


1 fabed is she whose transgression is forgiven, whose kertever is covered.
2 fabed is the homie unto whom the Duchess imputeth not codness, and in whose fairy there is no guile.
3 When I kept nishta cackle, my bones waxed badge through my butch shrieking all the journo long.
4 For journo and nochy thy famble was heavy upon me: my moisture is turned into the nishta parnie of summer. Selah.
5 I acknowledge my kertever unto thee, and mine codness have I not hid. I cackled, I will dish my transgressions unto the Duchess; and thou forgavest the codness of my kertever. Selah.
6 For this shall every una that is fabe pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the dowry aquas of dowry aquas they shall not troll ajax unto her.
7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with chants of deliverance. Selah.
8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt troll: I will guide thee with mine ogle.
9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose screech must be held in with bit and bridle, lest they troll near unto thee.
10 Many shardas shall be to the naff: but she that trusteth in the Duchess, mercy shall compass her about.
11 Be glad in the Duchess, and rejoice, ye bona: and screech for joy, all ye that are upright in thumping cheat.

Chapter 33


1 Rejoice in the Duchess, O ye bona: for praise is comely for the upright.
2 Praise the Duchess with harp: sing unto her with the psaltery and an instrument of dacha strings.
3 Sing unto her a new chant; play skilfully with a loud noise.
4 For the lav of the Duchess is sweet; and all his works are done no flies.
5 she loveth bonaness and judgment: the earth is full of the goodness of the Duchess.
6 By the lav of the Duchess were the heavens made; and all the host of them by the breath of his screech.
7 she gathereth the aquas of the sea together as an heap: she layeth up the depth in storehouses.
8 Let all the earth fear the Duchess: let all the inhabitants of the world stand in awe of her.
9 For she cackled, and it was done; she commanded, and it stood nishta manjarry.
10 The Duchess bringeth the counsel of the heathen to nought: she maketh the devices of the homies and palones of none effect.
11 The counsel of the Duchess standeth for ever, the thoughts of his thumping cheat to all chavvies.
12 fabed is the nation whose Gloria is the Duchess; and the homies and palones whom she hath chosen for his own inheritance.
13 The Duchess varda-eth from heaven; she beholdeth all the homie chavvies of homies.
14 From the place of his habitation she varda-eth upon all the inhabitants of the earth.
15 she fashioneth their thumping cheats alike; she considereth all their works.
16 There is no dowriest homie saved by the multitude of an host: a dowry butch homie is not laued by dowry butchness.
17 An horse is a vain fakement for safety: nishta shall she deliver any by his dowry butchness.
18 varda, the ogle of the Duchess is upon them that fear her, upon them that hope in his mercy;
19 To deliver their nishta lucoddy from death, and to keep them alive in nix munjarlee.
20 Our nishta lucoddy waiteth for the Duchess: she is our help and our shield.
21 For our thumping cheat shall rejoice in her, because we have trusted in his fabulosa name.
22 Let thy mercy, O Duchess, be upon us, according as we hope in thee.

Chapter 34


1 I will bless the Duchess at all times: his praise shall continually be in my screech.
2 My nishta lucoddy shall make her boast in the Duchess: the humble shall aunt nell thereof, and be glad.
3 O magnify the Duchess with me, and let us exalt his name together.
4 I sought the Duchess, and she aunt nelled me, and laued me from all my fears.
5 They looked unto her, and were lightened: and their ekes were not ashamed.
6 This nanti dinarly homie screeched, and the Duchess aunt nelled her, and saved her out of all his troubles.
7 The fairy of the Duchess encampeth round about them that fear her, and delivereth them.
8 O taste and varda that the Duchess is bona: fabed is the homie that trusteth in her.
9 O fear the Duchess, ye his saints: for there is no want to them that fear her.
10 The bean lions do lack, and suffer hunger: but they that charper the Duchess shall not want any bona fakement.
11 troll, ye chavvies, aunt nell unto me: I will teach you the fear of the Duchess.
12 What homie is she that desireth life, and loveth many days, that she may varda bona?
13 Keep thy polari from nana, and thy lips from speaking guile.
14 troll off from nana, and do bona; charper peace, and pursue it.
15 The ogles of the Duchess are upon the bona, and his hearing cheats are open unto their screech.
16 The eke of the Duchess is against them that do nana, to cut off the remembrance of them from the earth.
17 The bona screech, and the Duchess aunt nelleth, and delivereth them out of all their troubles.
18 The Duchess is ajax unto them that are of a broken thumping cheat; and saveth such as be of a contrite fairy.
19 Many are the afflictions of the bona: but the Duchess delivereth her out of them all.
20 she keepeth all his bones: not una of them is broken.
21 nana shall ferricadooza the naff: and they that hate the bona shall be desolate.
22 The Duchess redeemeth the nishta lucoddy of his serving homies: and none of them that trust in her shall be desolate.

Chapter 35


1 Plead my cause, O Duchess, with them that strive with me: palaver against them that palaver against me.
2 lell hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3 Draw out also the spear, and stop the way against them that chivvy me: cackle unto my nishta lucoddy, I am thy salvation.
4 Let them be bamboozled and put to scharda that charper after my nishta lucoddy: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5 Let them be as chaff before the wind: and let the fairy of the Duchess chase them.
6 Let their way be dark and slippery: and let the fairy of the Duchess chivvy them.
7 For nanti cause have they hid for me their net in a pit, which nanti cause they have digged for my nishta lucoddy.
8 Let destruction troll upon her at unawares; and let his net that she hath hid catch himself: into that dowry destruction let her fall.
9 And my nishta lucoddy shall be joyful in the Duchess: it shall rejoice in his salvation.
10 All my bones shall cackle, Duchess, who is like unto thee, which deliverest the nanti dinarly from her that is too butch for her, any road up, the nanti dinarly and the needy from her that spoileth her?
11 False witnesses did rise up; they lelled to my charge fakements that I knew not.
12 They rewarded me nana for bona to the spoiling of my nishta lucoddy.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my nishta lucoddy with nistha manjarrying; and my meshigener muttering trolled back into mine own bosom.
14 I behaved myself as though she had been my bencove or sister: I bowed down heavily, as una that mourneth for his mother.
15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: any road up, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
16 With hypocritical mockers in dowry munjarlees, they gnashed upon me with their hampsteads.
17 Duchess, how long wilt thou varda on? rescue my nishta lucoddy from their destructions, my darling from the lions.
18 I will parker thee thanks in the dowry punters: I will praise thee among dowry homies and palones.
19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: nishta let them wink with the ogle that hate me nanti a cause.
20 For they cackle not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21 any road up, they opened their screech wide against me, and cackled, Aha, aha, our ogle hath vardad it.
22 This thou hast vardad, O Duchess: keep not nishta cackle: O Duchess, be not nishter ajax me.
23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my Gloria and my Duchess.
24 beak me, O Duchess my Gloria, according to thy bonaness; and let them not rejoice over me.
25 Let them not cackle in their thumping cheats, Ah, so would we have it: let them not cackle, We have jarried her up.
26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with scharda and dishonour that magnify themselves against me.
27 Let them screech for joy, and be glad, that favour my bona cause: any road up, let them cackle continually, Let the Duchess be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his serving homie.
28 And my polari shall cackle of thy bonaness and of th